merci chic!
used an online french-english dictionary, just didn\'t pick the correct meanings. signe as in \'signal\' i see. and \'au courant\' instead of just the verb courir... eureka!
i like how this is working, thanks guys.
If you use Babelfish, that\'s probably what you\'ll get. However, here\'s the reel translation:
Si jamais j\'ai besoin d\'aide, je te fais signe.
If I ever need help, I\'ll let you know.
Excellent! Tiens moi au courant!
Great! Keep me posted!
That\'s you\'re French lesson of the day UW!
merci chic!
used an online french-english dictionary, just didn\'t pick the correct meanings. signe as in \'signal\' i see. and \'au courant\' instead of just the verb courir... eureka!
i like how this is working, thanks guys.
NP! I said it before, practice is the key!
yeah you\'re right, my english is much better than it was 1 year ago. Practice is the key for us too.
Bonjour à tous les francophones du site, c\'est pas désagréable de lire en français de temps en temps.
Great news, c\'est super... je vais pouvoir consulter autant en français.
Je vais être un de tes lecteurs fidèles Jérôme.
Ciao
Sim Dynasty League - 30 teams // 60 player (pro&farm) + Unsigned Prospect
Pro Club (23 with 71,4m cap)
C - N. Backstrom, Nielsen, Cizikas, Glendening
LW - Panarin, Domi, Tanev, Goldobin
RW - Ovechkin, O. Kase, Roussel, Lowry
D - Josi, Carlson, Shattenkirk, Schmidt, Engelland, Stecher
G - Holtby, Coreau
Farm Notables:
F - Wallmark, Bluegar, Verhaeghe, Sgarbossa, Miletic, Vecchione, Agostino, Khaira, Kirklan, Haapala, Baun, Lodge,
D - McCoshen, Snuggerud, Pionk, Rosen, Sautner, Loov
G - Ullmark, Hill, Georgiev, Appleby
Notable Prospects: Lipanov, Letunov, Abramov, Marody, Chekhovich, Lilljgren, Walman, Farrance, Cederholm, Berkovitz, Montembeault
Salut tout le monde- comme le mentionnait Shallowfrozenwater celui-ci a fait mon audit en français récemment sur Dobberhockey et j\'ai traduit celui-ci sur ce site (voir aussi http://fantasyhockey.hockeyanalysis....3/12/stephane/). En cours de route, voici des suggestions que je lui ai émises en lien avec la traduction de Dobberhockey en français. Celui-ci me suggerait d\'en faire part à Dobber, ce dont je n\'avais pas pris le temps de faire jusqu\'ici: \'\'If this can be of any help, here are some francophone hockey websites (below) with which you could get into contact with in order to post some Dobber advertisement on them. These websites aren\'t too well known for the most part as far as I know. If that doesn\'t cost an arm and a leg, you guys could consider making a Dobber French page with minimal info on it (top 300 joueurs ie players, top gardiens de buts ie goalies, top prospects...), include your French articles add a link redirecting to you\'re anglophone websites- also advertise whatever you are selling (Guides, T-Shirts, etc) with minimal translation. I could also do minimal research in order to see what francophone sites are often consulted:
http://www.fanatique.ca/lnh.php
http://prohockeyfr.com/
http://www.tricolore.ca/
http://www.sport-quebec.com/hockey/
( http://www.sport-quebec.com/contact/
http://www.tradingmart.net/ )
http://www.rumeursdetransactions.com/
http://coupestanley.com/blog/hockey/...leafs-bashing/ (lol no offense )
http://www.hockeylemagazine.com/home.asp
http://www.rds.ca/hockey/
http://www.canoe.com/sports/dossiers...04-095653.html
http://www.poolexpert.com
Dobber, if ever you need a hand for translation, I also volunteer to help you out.
My keeper squad on this 10 team, no positional requirement league (except 1 goalie and 1 NHL team). Points only: Parise, Kopitar, Hemsky, Brunette, J Staal, Okposo, Doan, Roy, O.Jokinen, Giroux, Krejci, Oshie, Eberle, Little, Filpulla, Steen, Filatov, Hudler, H.Lundqvist, + NHL Team LA.
Excellente traduction pour le Dobber Audit.
Jérome.
Kids, you tried your best and failed miserably. Lesson is, never try. -Homer Simpson.
Merci c\'est gentil Bluenorth- malheureusement, ce n\'est pas la dernière version proposée qui apparaît puisque l\'on retrouve encore de petites erreurs. N\'étant absolument pas traducteur ça m\'a tout de même demandé pas mal de temps. C\'est quand même une bonne nouvelle pour nous francophones que Dobberhockey soit traduit. L\'inconvéniant c\'est que plusieurs de nos collèegues francophones de pool de hockey risquent de découvrir ce site ! Si jamais je peux t\'être utile en révisant de quelconque façon fais-moi signe Bluenorth !
My keeper squad on this 10 team, no positional requirement league (except 1 goalie and 1 NHL team). Points only: Parise, Kopitar, Hemsky, Brunette, J Staal, Okposo, Doan, Roy, O.Jokinen, Giroux, Krejci, Oshie, Eberle, Little, Filpulla, Steen, Filatov, Hudler, H.Lundqvist, + NHL Team LA.
Gents,
I just completed my first translation for The Dobotomy article. I hope it will be up to everyone\'s standards.
Just to throw the ball back to you, the French readers, two terms I could use a hand with in French:
1. Brass (j\'ai déduit deuxième étage)
2. Blue-chip (j\'ai mis espoir, mais je crois qu\'un terme plus approprié doit exister...)
Any suggestions welcomed!
Jerome.
Kids, you tried your best and failed miserably. Lesson is, never try. -Homer Simpson.
Ceci me semble correct
Brass = État-major
Blue chip= rendement qui est à toutes fins pratiques garanti
My keeper squad on this 10 team, no positional requirement league (except 1 goalie and 1 NHL team). Points only: Parise, Kopitar, Hemsky, Brunette, J Staal, Okposo, Doan, Roy, O.Jokinen, Giroux, Krejci, Oshie, Eberle, Little, Filpulla, Steen, Filatov, Hudler, H.Lundqvist, + NHL Team LA.
Stephane Richer wrote:
J\'crois que vous ne pouvez pas trouver mieux comme traduction !Ceci me semble correct
Brass = État-major
Blue chip= rendement qui est à toutes fins pratiques garanti
Tu as raison Bluenorth Blue-chip est plus puissant que simplement \"espoir\". La définition de Stéphane est excellente mais un peu longue à insérer dans un texte. Que diriez-vous d\'espoir de premier plan.
Simplement une suggestion.
Salut
Espoir de premier plan ou premier ordre serait très bien.
Je ne sais pas si tu connais ce site, mais c\'est un site de l\'Office québécois de la langue française. Il m\'arrive de l\'utiliser dans le cadre de mon travail:
http://www.granddictionnaire.com/btm...index800_1.asp
Blue chip= \'\'valeur sûre\'\' serait aussi correct et plus bref. Il me semble que ce n\'est pas spécifique aux espoirs ceux-ci sont en quelque sorte des \'\'prospects\'\' - le logiciel Druide (que je n\'ai pas acheté malheureusement) est aussi super pour la révision- C\'est toutefois super ton affaire Jérôme lâche pas, entre francos on se tient- on lâche pas les gars !
My keeper squad on this 10 team, no positional requirement league (except 1 goalie and 1 NHL team). Points only: Parise, Kopitar, Hemsky, Brunette, J Staal, Okposo, Doan, Roy, O.Jokinen, Giroux, Krejci, Oshie, Eberle, Little, Filpulla, Steen, Filatov, Hudler, H.Lundqvist, + NHL Team LA.
Merci pour les suggestions les gars!
J\'aime État-Major pour Brass, par contre, valeur sure fait un tantinet trop Sears Canada...
J\'aime bien espoir de premier plan pour Blue-chip.
Je vais continuer à vous demander des conseils pour de futurs termes de pool.
Gracias!!
Jérome.
Kids, you tried your best and failed miserably. Lesson is, never try. -Homer Simpson.